عربی هفتم / فن ترجمه
برای ترجمه جمله چند نکته باید توجه داشته باشید .
نکته 1: افراد به سه گروه مشخص تقسیم می شوند .
غایب : او / آنها او رفـت / آنها رفـتـنـد
مخاطب : شنونده تو / شما تو رفـتـی / شما رفـتـیـد
متکلم: گوینده من / ما من رفـتـم / ما رفـتـیـم
نکته 2 : هرگاه فعلی را ترجمه کردید باید توجه داشته باشید که اگر غایب باشد ضمیر عربی آن ( هو هما هم هی هن ) همه با هـ شروع میشوند.
نکته 3 : همچنین فعلی که مخاطب یعنی شنونده باشد ضمیر با انت شروع می شود ضمیر فارسی تو / شما بکار برده وفعل مناسب آن می نویسیم.
نکته 4 : وفعل متکلم /گوینده ضمیر فارسی آن من / ما است وفعل نیز مناسب آن معنی میشود.
انتم یرجعون الی البیت . انتم با انت شروع شده ومخاطب است ( تو / شما )
فعلی که مناسب تو /شما باشد در آخر آن ( ی - یـد ) اضافه می کنیم یرجعون از رجع یعنی بازگشتن
شما باز می گردیـد الی ( بسوی ) البیت را که می دانید
در زبان فارسی ضمیر آن او یا آنها می باشد پس باید فعلی که می نویسیم متناسب با این ضمیرها باشد.
- ۹۷/۰۲/۱۷